Lily and I are listening to Terry Pratchett's Witches Abroad from Audible. It's hysterical -- three witches, inspired by Shakespeare's three witches -- go on an odyssey to foreign lands (which resemble France, Italy, Spain and Louisiana) to stop Emberella from marrying the prince. They're the anti-fairy godmother -- and they're the good guys. Really.
They end up in a streetside cafe during the running of the bulls, and they won't move because they think the locals are poking fun at them. Somewhere in this hilarious episode somebody uses the word "ko jones," an obvious mispronunciation of cojones. But not obvious to Lily.
"Mom, what are ko jones?"
I ponder this a minute. "I think they meant to say cojones."
"And that's what?"
"Um, testicles." We sit in silence. Then I add, "It's not a nice word. You shouldn't use it."
"MOM! Well, DUH!"
Just doing my job, one embarrassment at a time.


{{Okaythen... just removing cojones off my list of good words to use when trying to impress Spanish company.}}
Thanks for the heads-up Anne.
Posted by: Angry | January 23, 2008 at 05:54 PM
I guess it depends on how you’re trying to impress them.
You could just use your sombrero rating system, so they’ll know in advance.
Posted by: Anne | January 23, 2008 at 08:16 PM
Oh, dear, Angry. I've done you a disservice. Of course you must tell them if cojones are on the menu.
We call them Rocky Mountain Oysters, we being some other people who eat them.
One vet I know takes the horse cojones home with him after castration. Says they are tasty. Is also getting divorced. You make whatever connections you can with this, as I can't.
Posted by: Anne | January 24, 2008 at 05:04 AM